Московское бюро переводов

Московское бюро переводов

Перевод, предоставляемый в письменном виде, сейчас наиболее ценится в московском регионе. Под это определение подпадают очень многие переводческие работы: это тестовое изложение различных документов, литературных и рекламных обращений, а также содержимого интернет-ресурсов. Темы переводов в письменном виде очень разнообразны. Они выполняются не только в связке русский – английский, но и более чем 100 других мировых языков. При заказе клиента, любой письменный перевод может быть заверен нотариусом.

Темы можно условно разделить на несколько групп, включающих множество других подгрупп. Например:

  1. Финансы и экономика: документы бухгалтеров и аудиторов; отчёты налоговых служб; выписки с расчётных счетов и так далее.
  2. Техника: техзадания, каталогизированные сборники, норм регламенты, проекции, схемы и другое.
  3. Юристы и право: контракты, учредительные и прав обладающие акты, заключения экспертных комиссий, таможенные декларации и другое.
  4. Медицина и фармакология: описание медоборудования, выписки из историй болезни, описания действия фармпрепаратов, справки об обследовании, итоги анализов.
  5. Коммерция и маркетология: статьи и книги по маркетингу, товарные каталоги, тексты для интернет-магазинов и предприятий торговли, описание стартапов.
  6. Художественная и научная литература: перевод книг и статей в журналах, научные и исследовательские работы, учебный контент.

Стоимость переводческих усилий по тарифу, выбранному клиентом сайта itrex.ru, может отличаться, так же, как и условия. Тарифов всего 3: Business, VIP и Носитель. Каждый из них имеет свои уникальные условия и стоимость. В зависимости от их предназначения. Оплата по тарифам принимается в российских рублях за страницу. Весь персонал бюро переводов проходит очень суровый отбор по профессиональным качествам. После выполнения заказа каждым исполнителем, его работа тщательно инспектируется редакторским составом на предмет ошибок и неточностей. Такой двойной контроль не только повышает качество работы переводчика, но и стимулирует его для более глубокого изучения материала. Заказы клиентов распределяются, учитывая личные данные сотрудников, их опыт и скорость работы. Таким образом, сроки, поставленные клиентом перед компанией, никогда не нарушаются. В работе переводчики используют самые современные наработки, например, личный глоссарий клиента, который позволяет снизить время, используемое на перевод и убрать возможные несоответствия в стиле и грамматике.

26.09.2021 18:45