Бюро технічних перекладів
У нашому бюро технічних перекладів у Києві надається повний спектр перекладацьких послуг, включаючи не тільки сам переклад, але також верстку, коректорську та редакторську перевірку, нотаріальне завірення різної документації та вузькоспеціалізованих текстів. Тут http://translation.center/stoimost-perevodov ви можете замовити письмовий переклад на вигідних умовах - виконуємо роботу в стислі терміни за адекватною ціною.
Що пропонує бюро технічних перекладів
У нашій агенції працює великий штат професійних перекладачів, багато з яких спеціалізуються на технічних текстах самих різних сфер - будівництва, інформаційних технологіях, медицини, дизайну й не тільки.
Ми перекладаємо на велику кількість мов:
● керівництва по експлуатації (техніки, приладів, автомобілів, гаджетів тощо);
● всілякі проекти, креслення, результати аудиту, технічні завдання;
● тендерну й конкурсну документацію;
● різноманітні угоди, контракти, договори;
● посібники, підручники, наукові журнали, дисертації та інші праці;
● сертифікати, патенти, документи про ліцензування та багато іншого.
Гарантуємо адекватну вартість послуг. Ознайомитися з прайсом ви можете у відповідному розділі нашого сайту.
Особливості роботи бюро технічних перекладів
Технічні тексти досить специфічні. Робота з ними вимагає особливої уваги й старанності. Тут виключена можливість внесення власних правок.
Технічний переклад відрізняє:
1. Лаконічність і максимальна точність. Будь-які вільні судження здатні змінити суть оригіналу, що неприпустимо в роботі технічного перекладача.
2. Велика кількість термінів, які необхідно постійно перевіряти, щоб забезпечити єдність і достовірність. При роботі з термінами наші фахівці враховують напрямок перекладу (для якої сфери та якої країни готується текст або документ).
3. Скорочення та велика кількість абревіатур. Ми обов'язково перевіряємо значення кожної з них, оскільки одна й та сама абревіатура може мати різне значення та, відповідно, переклад, в залежності від того, в якій сфері використовується.
4. Дотримання технічних норм і стандартів.
5. Велика кількість складних словосполучень і технічних особливих виразів. Особливо уважно ми ставимося до перекладу фраз, які не мають аналогів в іншій мові - підбираємо найбільш точні за змістом формулювання.
6. Різні лексичні значення одних і тих же слів. Цим обумовлена необхідність роботи вузького фахівця в галузі перекладу технічного тексту - тільки він зможе грамотно вжити слово в іншій мові.
Також ми враховуємо необхідність верстки багатьох технічних документів, де використані графіки, діаграми, таблиці - цю роботу виконують у нашій компанії досвідчені IT-фахівці, які мають навички роботи з різним програмним забезпеченням.
Щоб замовити послуги в бюро технічних перекладів у Києві http://translation.center, залиште замовлення на сайті або зв'яжіться з менеджером бюро в робочий час за телефонами, вказаними на сторінці.
- Эффективное распределение рабочего времени на круглосуточных работах
- Как ИП платить алименты
- В 2022 ПФР упростит получение пособий
- Имеет ли работодатель право не допускать в столовую работников без QR-кода
- Оплачивать ли отпуск сотруднику, получающему образование не по профилю работы?
- Бразильский орех: как выбрать и насладиться
- Бухгалтерский учет для малого бизнеса без головной боли и штрафов